Мой сайт
Меню сайта
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 1
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

pogonici/Shutterstock.com

Сегодня я хотел бы поделиться с вами одним полезным советом.

Совет, про который не написано популярных книг. На самом деле он настолько прост, что вряд ли кто-нибудь смог бы написать книгу об этом. Не имеет он никакого отношения и к новейшим технологиям, которые заполонили все вокруг нас.

Этот совет был дан человеком, рожденным в 19 веке, своему внуку, которому сейчас самому уже идет пятый десяток. Этот внук сейчас – известнейший человек в своей отрасли, одинаково уважаемый и в среде политиков, и в мире финансов. Так что, ему можно верить.

Если и есть на свете главный прием успеха, то это он.

Если и есть на свете главный прием успеха, то это он

Мой знакомый еще только перешел в старшие классы, когда дед отвел его в сторонку и сказал следующее:

СРАЗУ после каждой лекции, встречи, любого важного мероприятия, выдели 30 СЕКУНД – не больше и не меньше – чтобы записать главные ценные мысли. Даже если ты этим и ограничишься, то в жизни ты добьешься успеха.

Мальчик последовал этому совету. И следует ему до сих пор. Позже он познакомил с этим принципом обоих своих сыновей, которые также стали успешными молодыми людьми.

Я тоже решил попробовать эту нехитрую технику. И вот, что у меня получилось:

  1. Это не просто ведение заметок. Не надо думать, что если вы ведете подробный конспект встречи, то пользоваться этим приемом не обязательно. Составление быстрого 30-секундного резюме – не то же самое, что просто конспектирование сказанного на встрече. Подводя краткие итоги, вы учитесь осмыслению, расстановке приоритетов и принятию решений.
  2. Это непросто. Постоянно решать, что важно, а что нет – это выматывает. Поразительно, насколько проще сказать себе, что я, мол, и так все понял. И отказаться от этого 30-секундного дела – этакой стометровки для вашего мозга.
  3. Под гнетом кучи деталей. Информация, которая на нас сваливается, часто очень подробна, содержит уйму деталей. Легко под этим гнетом забыть о главных вещах. Так искусство отбрасывать лишнее стало очень ценным в современном мире.
  4. Действуйте немедленно! В тоже время, какие-то детали могут быть важны. А потому нужно приступать к обзору при первой возможности. Чтобы не забыть что-то важное, что может ускользнуть из вашей памяти со временем: интонация лектора, шальная мысль и т.д.
  5. Вы научитесь лучше слушать и задавать лучшие вопросы. Сама структура вашего внимания изменится. Зная, что вам предстоит написать отчет об услышанном, вы станете меньше отвлекаться. Это как если бы вы начали слушать какую-то мелодию посреди какофонии других звуков – вам пришлось бы постараться и серьезно сфокусироваться, чтобы услышать ее.
  6. Вы станете чаще помогать окружающим. Подведение итогов поможет вам лучше понять, чего хотят другие люди и что для них важно. Это, в свою очередь, поможет вам эффективнее решать их проблемы. Я часто беру интервью у влиятельных людей с большими связями. И меня поразило, как многие из них используют похожую модель подведения итогов каждой встречи.
  7. Чем дальше – тем легче. Да, со временем это войдет в привычку и станет легче. Кроме того, станет интереснее и полезнее. Поэтому, главное – начать!

 

25 слов, которых нет в русском языке

Русский — невероятный язык, ведь в нем парой слов можно высказать массу вещей и эмоций. Но все равно в других языках мира есть выражения, описать которые на русском невозможно без долгих и пространных объяснений.

Чтобы вы могли достойно обогатить свой лексикон, AdMe.ru выбрал 25 слов, которых нет в русском языке, но они бы нам пригодились.

  1. Ареодярекпут (инупиак, один из языков эскимосов) — обмен женами на несколько дней.
  2. Баккушан (японский) — девушка, которая выглядит сзади шикарно, но оказывается страшненькой спереди.
  3. Шемомеджамо (грузинский) — бывает, что еда настолько вкусная и невозможно остановиться. В Грузии это слово означает: «Я случайно съел все это»
  4. Илунга (луба, один из языков Конго) — человек, который легко прощает оскорбление в первый раз, со скрипом прощает во второй и уж совсем никогда не прощает в третий.
  5. Карелу (тулу, один из языков Индии) — полоски на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов.
  6. Кливидж (английский) — ложбинка между грудями в декольте или между ягодицами.
  7. Тсудоку (японский) — купить книгу, но не дочитать её до конца.
  8. Палегг (норвежский) — название сэндвича, который сделан из «всего того, что было найдено в холодильнике».
  9. Ведрите (словенский) — укрыться от дождя и переждать его, чтобы спокойно идти дальше.
  10. Кайакумама (японский) — мама, которая неустанно толкает своих детей к успеваемости
  11. Пелинти (язык Республики Гана) — бывает, что Вы впиваетесь в аппетитный кусок чего-либо, а он оказывается горячим. Выплюнуть неприлично. Вот вы, открыв рот, произносите что-то нечленораздельное. В Гане для этого существует это слово, которое всё это и описывает.
  12. Лайогеник (язык о. Ява) — слово описывающее человека, который для тебя очень дорог, когда он где-то далеко, а когда рядом становится абсолютно безразличен.
  13. Куалункуизмо (итальянский) — состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.
  14. Махж (персидский) — прекрасно выглядеть после перенесенной болезни.
  15. Муррма (вагиманский, один из языков австралийских аборигенов) — нащупывать что-либо на дне ногами, стоя в воде.
  16. Рхвэ (язык Тонго, Южная Африка) — слово означающее сон в пьяном состоянии в одежде на полу
  17. Лагом (шведский язык) — состояние когда «не слишком много, и не слишком мало, но щепотки чего-то не хватает».
  18. Нилентик (индонезийский) — щелкать кому-нибудь пальцем по уху.
  19. Панапоо (гавайский) — чесать голову, вспоминая что-либо.
  20. Сендула (лунда, один из языков Замбии) — наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости.
  21. Уитваайен (голландский) — ненадолго покинуть город и съездить в деревню, чтобы побыть на природе и подышать свежим воздухом.
  22. Уликкесбилен (датский) — автомобиль, который вечно попадает в аварии или ломается.
  23. Вибафноут (чешский) — Неудачная попытка напугать тебя, выскочив из-за угла
  24. Бокетто (японский) — Акт бессмысленного и продолжительного смотрения в даль.
  25. Иктсуарпок (язык Инуитов) — слово означает чувство ожидания и легкого волнения, когда ты всё приготовил дома и ждешь гостя или гостей, а они не идут.

Продолжение:

40 совершенно новых слов (часть 2)

Читайте также:
Почему иностранцы не понимают русских
30 крутых новых слов

 

40 совершенно новых слов

В английском языке новое слово рождается каждые 90 минут. И не меньше слов устаревает, уходит на задний план и отмирает.

Какие-то из новых слов так и остаются досужей выдумкой, а какие-то приживаются и надолго входят в активный словарный запас людей.

Вот несколько терминов из английского языка, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления:

  • Лайк-шок (Like shock)
    Чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше «лайков», чем он ожидал.
  • Чайка-менеджмент (Seagull management)
    Стиль управления, при котором менеджер, внезапно налетев на объект, поднимает много шума, всюду гадит, а затем так же внезапно улетает, оставив после себя полный беспорядок.
  • Телефонный зевок (Phone-yawn)
    Феномен, наблюдающийся, когда один человек достает телефон и смотрит на экран, в результате чего окружающие люди делают то же самое.
  • Сдвинь, чтобы разблокировать (Slide to unlock)
    Очень доступная девушка.
  • Хвастограм (Gloatgram)
    Пост в инстаграм, показывающий, как хороша жизнь автора; обычно это фотографии еды или путешествий.
  • Стрижень (Froday)
    День, когда человек понимает, что пора уже наконец подстричься.
  • БиоАлогические часы (Bio-illogical clock)
    Физиологический механизм, заставляющий человека в выходные дни просыпаться в то же время, что и в рабочие.
  • Броман (Bromance)
    Исполненные любви и глубокой привязанности отношения между двумя мужчинами традиционной сексуальной ориентации.
  • Кофейное лицо (Coffee face)
    Страшное лицо человека, который с утра еще не успел выпить кофе.
  • Штурман-секретарь (Textretary)
    Человек, набирающий СМС за того, кто ведет машину.
  • Компьютеризировать лицом (To computer-face)
    С озабоченным видом бросать быстрые взгляды на монитор, чтобы создать впечатление полной погруженности в работу.
  • Использовать антисоциальные сети (Antisocial Networking)
    Добавлять новых друзей, но никогда с ними не общаться.
  • Братская наука (Broscience)
    Истории, на которые ссылаются, к примеру, постоянные посетители тренажерных залов, для которых рассказы товарищей имеют больший вес, чем научные исследования.
  • Диванная микстура (Couch syrup)
    Бутылка, спрятанная за диваном или в любом другом укромном месте алкоголиком, который делает вид, что завязал.
  • Драйвстеп (Drivestep)
    Дабстеп, под который хорошо вести машину.
  • Книжное похмелье (Book hangover)
    Чувство, когда окружающий мир кажется несовершенным и сюрреалистичным из-за того, что человек только что закончил читать книгу, в которую был полностью погружен.
  • Именная засада (Name ambush)
    Неловкая ситуация, когда вы сталкиваетесь с вроде бы знакомым человеком, но не успеваете вспомнить, как его зовут.
  • Фейсбук-минута (Facebook minute)
    Неопределенный период времени, проведенный в Facebook с того момента, когда человек зашел в него, чтобы просто проверить, нет ли новых сообщений.
  • Домашняя слепота (Domestic blindness)
    Неспособность найти какую-либо вещь (часто в собственной квартире) до тех пор, пока кто-нибудь не придет на помощь, несмотря на то что предмет лежит на самом виду.
  • Герлфрендзона (Girlfriend zone)
    Положение, в котором оказывается девушка, желающая сохранить дружеские отношения, тогда как лицо мужского пола видит в ней исключительно объект для ухаживаний. Случай с противоположным распределением ролей называется «френдзоной» (Friend zone).
  • Пума (Cougar)
    Женщина в возрасте от 35 лет, которая заводит отношения с мужчинами моложе себя.
  • Взрослые (Grown-up)
    Собирательное обозначение для всех начальников.
  • Берлога (Man cave)
    Комната или любое другое жилое пространство, оберегаемое мужчиной от любого женского влияния и присутствия.
  • Снорафон (Dreamathon)
    Состояние, в котором человек снова и снова выключает будильник, успевая до следующего его сигнала увидеть новый сон.
  • Изнасилование рукопожатием (Handshake rape)
    Демонстрация доминации путем сильного сжатия пальцев жертвы до того, как человек успел как следует взяться за протянутую ладонь.
  • Пост-призрак (Ghost post)
    Комментарий к статусу или фотографии, который был тут же удален автором из-за орфографической ошибки, неудачного подбора слов или глупости.
  • Проблемы первого мира (First world problems)
    Трудности, связанные с существованием в высокоразвитом цивилизованном обществе, над которыми любой житель страны третьего мира, скорее всего, посмеялся бы. Например, плохо работающий Wi-Fi или неудачный выбор соуса.
  • Друг-враг (Frenemy)
    Человек, с которым удается поддерживать дружеские отношения, несмотря на соперничество или взаимную неприязнь.
  • iПалец (iFinger)
    Палец, который оставляют чистым для того, чтобы можно было продолжать пользоваться смартфоном или планшетом, не запачкав его.
  • Авторучечное беспокойство (Push pen anxiety)
    Нервные и бессмысленные нажатия на кнопку авторучки.
  • Скромное хвастовство (Humblebrag)
    Высказывание, хвастливость которого автор пытается замаскировать самоиронией или шуткой в жанре «да кто я вообще такой?»
  • Фейсбук-плакальщик (Facebook necrologist)
    Пользователь соцсетей, который, когда умирает кто-то из знаменитостей, никогда не упускает возможности написать пост вроде: «покойся с миром, такой-то».
  • СМС-пытка (Text Purgatory)
    Ожидание ответа на сообщение с игривым содержанием.
  • Бордюрный стыд (Curb shame)
    Чувство, которое испытывает человек, оставшийся ждать зеленого света, когда все остальные пешеходы, благодаря отсутствию машин, перешли дорогу на красный.
  • Заставка (Screen saver)
    Ничего не выражающее лицо глубоко задумавшегося человека.
  • Оборонительная прожорливость (Defensive Eating)
    Стратегическое поглощение еды, чтобы она не досталась другим.
  • Паралич перфекциониста (Perfectionist paralysis)
    Состояние, при котором человек не может приступить к работе из-за страха, что все равно не сумеет сделать ее идеально.
  • Тесть/теща во грехе (Sinlaws)
    Родители гражданской жены или мужа.
  • Детский надзор (Child supervision)
    Деятельность технически подкованных детей, помогающих пожилым родителям (или другим родственникам) разобраться с компьютером или другими электронными приборами.
  • Воздушная гитара (Air guitar)
    Инструмент, для игры на котором не требуется никаких особых навыков.

 

Также читайте:
Занимательный английский
75 слов, которых нет в русском языке
20 слов, о которых вы не знали

 

 

25 слов, которых нет в русском языке (часть 3)

Слова, которыми достойно обогатить свой лексикон.

Русский — невероятный язык, ведь в нем парой слов можно высказать массу вещей и эмоций. Но все равно, в других языках есть слова, ради описания которых на русском нужно пускаться в долгие и пространные объяснения.

В русском языке, согласно статистике, более полумиллиона слов, однако в жизни обычный человек использует около 3000слов. Так что, можно со всей ответственностью утверждать, что мы, несмотря на развитие технологий, все же очень зависимы от произносимого вслух. Но подчас, при всем богатстве «великого и могучего», его не хватает, чтобы одним словом выразить точное определение.


 

Мерак (сербский) — умение получать радость и наслаждение от простых вещей, вроде яблока, сорванного с ветки, или кофе по утрам.

 

Cotisuelto(карибский испанский) — Мама, все говорят, что я лошара! Ну какой ты лошара? Пиджачок в брючки, брючки в носочки, на носочки сандалики! Красавчик! Это про таких.

 

Аemulatio [aimuˈlaːtiɔː] (латынь) — слово на латыни «эмуляция» означает то, чем редко пользуются в интернете — выражение благодарности автору, чьи слова вы цитируете.

 

Ondinnonk (язык индейцев-ирокезов) — сокровенные желания души и ее ангельской природы, следуя которым, можно стать хорошим человеком.

 

Sobremesa (испанский) — время, проведенное за столом за приятной беседой после обеда/ужина, когда вы неспешно потягивая вино, рассказываете друг друг анекдоты, или делитесь приятными новостями. Иногда, но в крайне редких случаях, обсуждаете рабочие дела. Хотя ими, все же не стоит портить впечатление от принятой пищи.

 

Bilita Mpash (банту) — приятный удивительный сон, пробудившись от которого еще пару дней ходишь под приятным впечатлением и сильной уверенностью в том, что все прекрасно сложится.

 

Panenka (чешский) — изначально существительное «кукла», преобразованное в глагол, получило и новое значение — «смутить собеседника/оппонента чем-то таким, о чем он никогда не знал и не слышал, показать своей интеллектуальное превосходство», то есть, именно то, чем мы любим заниматься больше всего на свете.

 

ม่ใจ[náːm] (тайский) — искренняя доброта и готовность помочь другим, не ожидая что-либо взамен. И не думайте, что это свойственно лишь вечно улыбающимся тайским идиотам, боящимся испортить себе карму. В цивилизованном мире такие придурки тоже встречаются.

 

いただきます [itadakimasu] (японский) — фраза, с которой воспитанные люди начинают обед, выражает благодарность и поварам, приготовившим еду, и людям, которую эту самую еду вырастили или выловили — фермерам и рыбакам.

 

生き甲斐 [ikiɡai] (японский) — «смысл жизни». Японцы искренне полагают, что каждый человек имеет «икигаи», хотя это требует долгих самокопаний. «Икигаи», как верят японцы, это то, что заставляет нас просыпаться по утрам. Спорное в нашем мире понятие, потому что мы знаем многих людей, которые успешно обходятся без икигаи.

 

Paper-belly [pe:ipɛ-’beli] (английский) — человек, который «убирается» с одного стакана, проще говоря, человек, чей организм совершенно не переносит алкоголь, или человек, который не умеет пить.

 

MilliHelen [mili:ɛlen] (английский) — «количество красоты, способное поднять паруса хоть одного корабля». От Елены Троянской, чья красота вывела в море тысячи боевых кораблей и развязала кровопролитную войну. Наример: «эта телка тянет на 2 миллихэллена», или «ее миллихэллен ушел в глубокий минус».

 

Lawn Mullet [loa:n ma:let] (английский) — ухоженная лужайка и полный бардак на заднем дворе. Идеальное описание улиц Замоскворечья в Москве и всех улиц Питера, с отмытыми фасадами и облупившимися, почти целиком разрушенными, дворами.

 

Orenda (гуронский) — сила желания человека изменить мир и свою судьбу. Если даже вы понимаете, что ничего контролировать не можете, надежда на то, что получится, как вы хотите, и называется «оренда», по сути — это вызов сложившимся обстоятельствам. А, если к ним приложить еще и физические усилия...

 

Packesel (немецкий) — человек, который с готовностью тащит на себе чужие чемоданы или рюкзаки и поездках, этакий «вьючный осел», которого можно нагрузить не только вещами, но и свалить на него гору дел, а он безропотно все сдюжит.

 

Fensterln (немецкий) — забираться к любимой через окно, чтобы заняться сексом, но, чтобы ее родители ни в коем случае тебя не засекли. Зато в обед можно похвастаться друзьям «А я вчера фенстерин», и сразу все понятно.

 

Murr-ma (миндийский язык, Австралия) — идти по самой кромке берега моря, высматривая под ногами в песке какие-то вещички, вроде ракушек, или оброненных кем-нибудь монеток.

 

Craic (гэльский ирландский) — приятная беседа внутри хорошо знакомой компании, когда можно говорить любые глупости, и никто тебя не застебет.

 

Savoir-être [savuarˈɛtr] (французский) — выражение, означающее «умение жить и умение общаться», держа себя на должном уровне, не прогибаясь и не заискивая, разговаривать веско, зная цену себе и своим словам.

 

Seigneur-terraces [se’njз: teras] (французский) — знаете, есть такие бездельники, или «деловые люди», которые занимают столик в кафе, заказывают себе чашечку кофе или стаканчик чего-нибудь крепкого, и просиживают так до самого вечера, со счетом на пару евро, не заказывая ничего больше.

 

माया [maya] (санскрит) — очень актуальное слово, применимое ко всем протестным действиям, происходящим в России (да и во всем мире), описывает вещь или символ, в который многие верят, но, который по сути, редко является таким на самом деле.

 

Uitwaaien (датский) — буквально «проветрить голову», но не после попойки, а после тяжелого разговора или мозгового штурма.

 

Sprezzatura [sprettsaˈtura] (итальянский) — удивительная способность людей (более всего, так называемых, журналистов и политиков) с легкостью, и даже небрежностью, убедительно рассуждать о вещах, в которых они ни черта не смыслят.

 

缘分 [yanfen] (китайский мандаринский) — непреодолимая сила, которая сводит людей вместе, что в любви, что в дружбе, «слепая судьба», которой невозможно противиться.

 

無為 [wu-wei] (китайский) — концепция ничегонеделанья, возможность позволить вещам идти само собой. Ближайший аналог, однако, не выражающий и доли того, что вложено в понятие «ву-вей», это «плыть по течению», не вмешиваясь в происходящее вокруг тебя.

 

Ttonkolenyo (амхарийский, Эфиопия) — человек, который все свое время проводит за разработкой планов, осуществление которых возможно только за счет других людей, без приложения собственных сил. Как-то знакомо звучит, а?

 

Читайте далее:

— 25 слов, которых нет в русском языке (часть 2)

— 25 слов, которых нет в русском языке (часть 1)

 

25 слов, которых нет в русском языке (часть 2)

Русский — невероятный язык, ведь в нем парой слов можно высказать массу вещей и эмоций. Но все равно, в других языках есть слова, ради описания которых на русском нужно пускаться в долгие и пространные объяснения.

Знаете ли вы, что у эскимосов более 64 слов для обозначения снега, а у албанцев — 27 слов для усов, растущих на лице? Знаете ли вы, что у американского племени индейцев микмак каждый месяц в году носит емкое, а главное, очень точное название. Например, октябрь называется wikewikus, и дословно переводится как время, когда наши животные стали жирными и ленивыми.

縮陽 [suoyoung](китайский) — патологическая вера в то, что твой пенис уменьшается, и в скором времени исчезнет вовсе.

Areodjarekput (язык инуитов) — обменяться женами, но не навсегда, а всего на несколько дней. К свингерству не имеет отношения. «Жена по обмену» нужна не только для секса, но и для того, чтобы засолить рыбу, например, или помыть посуду.

Ládramhaíola (ирландско-гэльский) — день, проведенный впустую, хотя планировавшийся для множества дел.

Serendipity (английский) — способность, делая глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал. Интуитивная прозорливость, которая бывает, к сожалению, отнюдь не у всех.

Huevón [oo-ay-vone’](испанский) — «тот, у кого настолько большие яйца», что ему лень сдвинуться с места. Не просто лентяй, а прямо-таки патологический.

Bumf (английский) — заниматься документами (письмами, договорами, бумагой, в общем), которые нужно прочитать и изучить, но от которых вам становится невыносимо скучно.

يقبرني [ya’aburnee] (арабский) — дословно переводится, как «ты меня похоронишь». Не подумайте ничего плохого: это слово употребляют влюбленные, когда хотят сказать, что ни дня не смогут прожить без объекта своего желания, и хотят умереть у него на руках, хотя бы на день раньше. И никак иначе.

Retrouvailles [r(ə)truvɑj:] (французский) — радость, испытываемая от встречи, после долгого расставания, разлуки. Не всегда только относительно людей, но и возвращения в любимое место. Ну, или на родину, скажем.

Drachenfutter (немецкий) — «кормежкой дракона» называют немецкие мужья маленькие подарки (шоколадки, цветы, духи), которые приносят своим женам после не слишком серьезной своей провинности. Например, после того, как напился с друзьями и приполз под утро, или разбил любимую чашку ее дорогой покойной бабушки.

Hanyauku (руквангали, Намибия) — идти на цыпочках по раскаленному на солнце песку, потому что иначе твои ступни просто зажарятся. Уехавшим на зиму в Гоа посвящается.

ジバク [jibaku] (японский) — уникальная особенность человека во время спора впасть в такой азарт, что начать опровергать то, что сам сказал раньше.

Earworm (английский) — бывало у вас такое, чтобы какая-то мелодия или песня засела в голове, и довела практически до исступления? Это он самый — «ушной червь».

Utepils (норвежский) — сидеть на природе пригожим деньком и с наслаждением пить пиво.

Panapo’o (гавайский язык) — скрести макушку в попытках вспомнить то, что напрочь забыл.

קיבעצען [kibetsn](идиш) — человек, который лезет к тебе с ненужными советами и рекомендациями, и жутко надоедает, когда ты занят крайне важным делом. Кстати, этим словом успешно пользуются в том же значении американцы (kibitzer).

Gigil (тагальский, Филлипины) — непреодолимое желание ущипнуть или укусить своего любимого, вызванное переизбытком чувств.

Baise-en-ville [bεzɑ̃vil’] (французский) — представьте, что решили провести ночь не дома, а в более приятном месте, где предполагается секс, со всем отсюда вытекающим. Вы берете зубную щетку, дезодорант, сменное белье, парфюм, бритву (ну, и что там еще кому нужно). Вот весь этот набор, который вы несете, и называется «бэз-ан-вилль».

Farpotshket (идиш) — то, что окончательно сломалось в процессе попытки это самое починить.

slampadato (итальянский) — человек, который только и делает, что кучу времени проводит в солярии, поэтому он и зимой и летом — характерного темно-оранжевого цвета. Ну, теперь вы точно знаете, как называть девушек/юношей, которых полным-полно в клубах и на модных тусовках.

دد لم ذطدت [war-nam nihadan] (фарси) — убить кого-то, похоронить, и посадить поверх цветы, чтобы скрыть преступление.

Zechpreller (немецкий) — человек, который никогда не платит по счетам. Не то, чтобы кидала, а вот такая личность, которого вы, например, зовете по-дружески пообедать вместе, а счет оплачиваете всегда вы. Или вы ему дали взаймы, а он все никак не находит повода эти деньги вам вернуть. Знакомая ситуация?

Dhurna (англо-хинди) — пытаться выбить деньги из Zechpreller, сидя у его двери, без еды и питья, терпя насмешки и мозоля ему глаза, пока ему это так не достанет, что он все-таки заплатит.

讳疾忌医 [huijijiyi](китайский) — даже, если у тебя что-то болит, не говорить и не обращаться к врачам в ужасе от того, что они могут поставить тебе страшный диагноз, пока не станет уже слишком поздно, чтобы вообще что-то лечить. Свойственно множеству жителей больших европейских городов, кстати.

Bodach (гэльский шотландский) — дух давно умершего сварливого старика, который каждую ночь спускается по трубе, чтобы пугать непослушных детей. Не полтергейст и не банши, потому что взрослые его не видят и не слышат. Что-то вроде «чудовища под кроватью».

Svårpåfåtagbar (шведский) — своего рода «неуловимый Джо». Человек, которому вы звоните, а он никогда не берет трубку, или вы приходите к нему на работу, а секретарша говорит, что он только что вышел.

Также читайте первую часть — «25 слов, которых, к сожалению, нет в русском языке».

Автор — Exciter Stuff

 

Занимательный английский

Сегодня, 23 апреля, отмечается Международный день английского языка. AdMe.ru предлагает празднично выучить пару десятков новых слов.

Язык — это живой организм. Он дышит и меняется вместе с теми, кто на нем говорит. Говорят, что в английском языке новое слово рождается каждые 98 минут, то есть в день появляется целых 15 неологизмов. И не меньше слов устаревает, уходит на задний план и отмирает.
Какие-то из новых слов так и остаются досужей выдумкой, а какие-то приживаются и надолго входят в активный словарный запас людей.
Некоторые из таких неологизмов весьма иронично описывают интересные явления из жизни современного человека. Часть их уже успешно перекочевала в российские реалии. Мак-наци, холодильничное право и чуланная музыка есть точно.
 
 

Мак-наци (Mac nazi)
Человек, помешанный на продуктах компании Apple.

Расплывающееся рождество (Christmas creep)
Феномен, при котором празднование Рождества с каждым годом начинается все раньше.

Менопорш (Menoporsche — от «менопауза» и Porsche)
Страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.

Футбольная вдова (Football widow)
Женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим.

Хейтриотизм (Hatriotism — от «ненависть» и «патриотизм»)
Чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.

Русский (a Russian)
Тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в черных красках.

Брендализм (Brandalism)
Завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами.

ПТ (PT, Permanent tourist)
Перманентные туристы, задерживающиеся в стране только на тот срок, который позволяет им считаться нерезидентами, а значит, не платить налоги, не проходить воинскую службу и т.д.

Викиальность (Wikiality — от Wikipedia и «реальность»)
Явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.

Гейдар (Gaydar — сокращение от «гей-радар»)
Умение быстро отличить педераста от человека гетеросексуальной ориентации.

10-е сентября (September 10th)
Синоним малозначительного и повседневного.

Сценический звонок (Stage-phoning)
Попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.

Биоаксессуар (Bio-accessory)
Человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.

Холодильничное право (Refrigerator rights)
Синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса.

Синдром водителя автобуса (Driving the bus)
Человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе.

Презентиизм (Presenteeism)
Чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни.

Опраизация (Oprahization)
Возросшая тенденция исповедоваться на людях, чему немало поспособствовало шоу Опры Уинфри.

Кризис четверти жизни (Quarter life crisis)
Состояние, в которое впадают только что окончившие учебу молодые люди при столкновении со взрослым миром.

Экопорно (Climate porn)
Взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете.

Королева стола (Table queen)
Человек, требующий у официантов пересадить его/ее, когда в ресторане освобождается лучший столик.

Плейлистизм (Playlistism)
Дискриминация по признаку музыкальных пристрастий в iTunes и других проигрывателях звуковых файлов.

Бобо (Bobo — сокращение от bourgeois и bohemian)
Человек, который, с одной стороны, успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой — позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определенную одежду и слушает определенную музыку.

Пролетарский занос (Proletarian drift)
Процесс осваивания рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с выс

Форма входа

Поиск
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2017Сделать бесплатный сайт с uCoz